Lektez laute! Lies laut!
A: Bona matino, kamarado, quale tu standas?
B: Me dankas, ne tote bone.
nicht ganz gut
A: Pro quo? Ka tu esas malada?
warum ob du bist krank
B: No, me ne esas malada. Mea lojeyo esas tre
meine Wohnung sehr
fora de mea laboreyo. Depos du monati me
weit von meiner Arbeitsstätte seit zwei Monaten
serchas altra lojeyo, ma me trovas nula. Prezente
suche andere aber finde gegenwärtig
me lojas che la genitori. Li lojas en granda domo.
wohne bei Eltern sie wohnen in großem Haus
Nia lojeyo esas mikra. Ni havas nur tri chambri ed
unsere klein Wir drei Zimmer und
un koqueyo. En la una chambro esas armoro e
eine Küche einen Schrank
tri liti. Ibe la patro, la matro e la mikra fratulo
Betten dort Vater Mutter Bruder
dormas. En la altra chambro esas du liti. Ibe me
schlafen anderen
dormas kun mea amiko.
mit meinem Freund
A: Quala esas la triesma chambro?
wie dritte
B: Ca chambro esas la maxim granda. Ol havas du
größte es
fenestri. En la chambro esas tablo, stuli, sofao. An la
Fenster Sofa an
muro pendas la horlojo e du imaji. La plafono esas
Wand hängen Uhr Bilder Zimmerdecke
blanka. La furnelo esas en la angulo. La tabularo
weiß Ofen Ecke Regal
por libri esas en la altra angulo. Ube tu lojas?
für Bücher wo wohnst
A: Anke me lojas fore. Matine me livas la lito ye
auch fern morgens verlasse um
sis kloki. Me mustas esar en la laboreyo ye ok.
sechs Uhr muß sein in acht
Me metas la vesti rapide. La shui esas avan la
ziehe an Kleider schnell Schuhe vor
lito. La kalzi, la kalzono, kamizo, pantalono e
Strümpfe Unterhose Hemd Hose und
vestono esas sur la stulo. Me lavas me per
Rock (Jackett) auf wasche mich mit
sapono. La hostino donas varma kafeo kun sukro
Seife Wirtin gibt warmen Kaffee mit Zucker
e paneto. Lundie matine me ne vekis. Mea
Brötchen Montags morgens nicht erwachte
hostino vekigis me ye sep kloki. Hastez! Me
weckte sieben eile
hastis por ne arivar tro tarde en la laboreyo.
eilte um anzukommen zu spät
Me drinkis nula kafeo. Nun, kamarado, me iras a
trank keinen gehe nach
la biblioteko. Til rivido.
La lernanto (der Lernende) schreibe die Wörter, unter denen die deutsche Übersetzung fehlt, in ein Heft und schreibe die deutsche Übersetzung daneben.
Die Wörter wurden in Ido nicht willkürlich geschaffen, sondern aus den existierenden Sprachen ausgewählt nach dem Grundsatz der größten Internationalität. Das heißt: Wenn man für einen Begriff ein Ido-Wort brauchte, so wandte man sich an die existierenden Sprachen. Die verschiedenen Sprachen haben aber für den Begriff verschiedene Wörter, Von diesen wählt man das, welches in der Welt schon am meisten verbreitet und bekannt ist. Man braucht z. B. ein Wort für den Begriff „Lampe“. Lampe heißt in den großen Kultursprachen:
I.
Es ergibt sich also notwendigerweise für Ido der Stamm lamp.
II. „Pferd“ heißt in den verschiedenen Sprachen:
Bei dieser großen Verschiedenheit existieren aber in allen Sprachen Wörter mit dem gleichen Stamm:
Also ist als Ido-Wort der Stamm kaval gewählt worden.
III. Der Begriff „ja“ heißt in den Sprachen:
Da jede Sprache ein anderes Wort bietet, ist das verbreitetste gewählt (also das englische) yes.
IV. Für den Begriff „Wange“ haben die Sprachen folgende Wörter:
Da das am meisten verbreitete englische Wort cheek schon eine andere Bedeutung im Ido hat, ist der deutsche Stamm vang gewählt worden.
Ebenso sorgfältig, den Grundsatz der größten Internationalität beachtend, wurden alle Bestandteile des Ido ausgewählt.
Weitere Beispiele der Auswahl der Ido-Wörter
aus den nationalen Sprachen
*) im Deutschen vorkommende Fremdwörter mit dem gleichen Stamm
Neben dem Grundsatz der größten Internationalität ist es die äußerst logische und klare Wortbildung, durch die Ido allen anderen Sprachen überlegen ist. Die Kenntnis der Ableitungssilben ermöglicht uns, selber treffende Wörter zu bilden, statt solche zu lernen. Bei der Bildung solcher Wörter muß man aber Folgendes sehr beachten: Die Bildungen müssen eindeutig sein, d. h. man darf dem gebildeten Wort nicht verschiedenen Sinn unterlegen können.
Wörter bestehen aus Wurzel und Endung, z. B. skol-o – Schule, kold-a – kalt, drink-ar – trinken. Dazu können auch Ableitungssilben treten: skol-an-o – Schüler, kold-et-a – kühl, par-drink-ar – austrinken. Oder zwei Wurzeln werden zusammengesetzt: post-karto, lerno-libro – Lernbuch.
Im Ido wird durch die Nachsilbe -ul (von maskula – männlich) das männliche Geschlecht, und durch die Nachsilbe -in das weibliche Geschlecht gebildet (von femina – weiblich, wie im Deutschen: Schneiderin, Lehrerin): kavalo – Pferd, kavalulo – Hengst, kavalino – Stute; kapro – Ziege, kaprulo – Ziegenbock, kaprino – Mutterziege; kato – Katze, katulo – Kater, katino – weibliche Katze usw.
Wörter wie profesoro, doktoro, kamarado, laboristo, mediko (Arzt), studento, kolego, amiko, sekretario, instruktisto (Lehrer), dentisto usw. können sich auf männliche oder weibliche Personen beziehen; nur wenn durchaus notwendig, fügt man -ulo bzw. -ino bei: Meine Schwester ist Kontorist und mein Bruder ist Arbeiter. Me havas tri frati: du fratini ed un fratulo. Ich habe drei Geschwister: zwei Schwestern und einen Bruder.
hani hanulo hanino
| Geschlecht unbest. | männlich | weiblich | |||
|
hano puero yuno frato patro* filio avo nevo nepoto spozo sioro oldo |
– Huhn – (Schul-) Kind – Jugend- liche(r) |
hanulo puerulo yunulo fratulo patrulo* filiulo avulo nevulo nepotulo spozulo siorulo oldulo |
– Hahn – Knabe – Jüngling – Bruder – Vater – Sohn – Großvater – Neffe – Enkel – Gatte – Herr – Greis |
hanino puerino yunino fratino patrino* filiino avino nevino nepotino spozino siorino oldino |
– Henne – Mädchen – junges Mädchen – Schwester – Mutter – Tochter – Großmutter – Nichte – Enkelin – Gattin – Frau (nur als Anrede) – Greisin |
Bilde von den folgenden Wörtern die männlichen und weiblichen Formen:
Vorsilbe ge- – faßt zusammengehörige Personen beider Geschlechter zusammen.
Vorsilbe bo- – Verwandtschaft durch Heirat entstanden.
Die Vorsilbe ge- wende man möglichst nur in ähnlichen Fällen an wie: geavi (Großeltern), gespozi. Für Geschwister z. B. sagt man allgemein: frati. Nur wenn man besonders hervorheben will, daß man sowohl von Brüdern als auch von Schwestern sprechen will, sagt man: gefrati.
______________________________
* Im heutigen Ido wird für Eltern nur das neue Wort genitori verwendet.
Führe die Aufgaben immer skribe aus!
Ergänze – kompletigez:
Me lojas – granda domo. – tu lojas? Respondez! Me lojas – la genitori. Me havas tri frat-. Me drinkas varm- kafeo. – fenestr- esas granda. Montr-- la horlojo!Quale nomesas en Ido maskula leono? Respondez! Wie heißt in männlich Löwe
Quala mobli (Möbel) esas en la chambro?
Bilde Sätze aus den folgenden Wörtern: