4. Lektion

Das Zeitwort (einfache Zeiten),
Vorsilben ri-, retro-,   Nachsilben -es-, -em-

Das Zeitwort (verbo).  Die vier Hauptzeiten haben folgende Endungen:

G e g e n w a r t  (prezento)
-as   me lernas  –  ich lerne
V e r g a n g e n h e i t  (preterito) -is    me lernis  –  ich lernte
Z u k u n f t  (futuro) -os   me lernos  –  ich werde lernen
B e d i n g u n g s f o r m  (kondicionalo) -us   me lernus  –  ich würde lernen

Diese Endungen sind für alle Personen in Einzahl und Mehrzahl gleich:  tu venas  –  du kommst, el iris  –  sie ging, li donos  –  sie werden geben, vi dicus  –  ihr würdet sagen.

Die  W u n s c h f o r m  (optativo) endigt auf -ez; sie wird gewöhnlich ohne persönliches Fürwort gebraucht:  venez  –  komm!   Man setzt das persönliche Fürwort nur dann, wenn sonst nicht klar wäre, wer gemeint ist:  ni manjez  –  lasst uns essen!

Die  N e n n f o r m  (infinitivo) hat die (betonte!) Endung -ar:  lernar  –  lernen, vivar  –  leben, mortar  –  sterben. Es gibt auch eine Nennform der Vergangenheit und der Zukunft: vivir  –  gelebt haben, vidor  –  sehen werden.

Die einem Zeitwort vorgesetzte Vorsilbe ri- bezeichnet die Wiederholung der Handlung, die Vorsilbe retro- die Rückwärtsbewegung:

ri-sendar  –  wiederum senden
ri-venar –  wiederum kommen
retro-sendar  –  zurücksenden
retro-venar  –  zurückkommen
ri-vidar  –  wiedersehen   (til rivido!  –  auf Wiedersehen!)

retro kann auch als alleinstehendes Umstandswort in der Bedeutung »rückwärts« oder »zurück« gebraucht werden. Dagegen kommt ri- nur als Vorsilbe vor; »von neuem« oder »abermals« wird alleinstehend mit itere übersetzt.

Die Nachsilbe -es- (der Stamm des Zeitworts esar  –  sein) bezeichnet einen (abstrakten) Zustand oder eine Eigenschaft:

sana  –  gesund
yuna  –  jung
granda  –  groß
povra  –  arm
infanto  –  Kind
membro  –  Mitglied
un  –  eins
san-eso  –  Gesundheit (das Gesundsein)
yun-eso  –  Jugend (das Jungsein)
grand-eso  –  Größe
povr-eso  –  Armut
infant-eso  –  Kindheit
membr-eso  –  Mitgliedschaft
un-eso  –  Einheit
 
Durch die Nachsilbe -em- bildet man Eigenschaftswörter, die bedeuten »geneigt zu ... «:
 
laborar  –  arbeiten
obediar  –  gehorchen
kredar  –  glauben
sentar  –  fühlen
labor-ema  –  arbeitsam
obedi-ema  –  gehorsam
kred-ema  –  leichtgläubig
sent-ema  –  empfindlich

An eine Wurzel können mehrere Nachsilben gefügt werden:  labor-em-eso  –  Arbeitsamkeit; varm-eg-eso  –  Hitze.

Exercajo

La oldulo naracis a me pri sua yuneso

Hiere me vizitis nia vicini. Li esas olda. Me konocas li depos mea infanteso. Li havis quar filii, tri filiuli ed un filiino. Un filiulo mortis frue. La genitori edukis amoze l'altri. La filiuli esis adolecanti, kande la mondo-milito komencis. Li eniris la armeo. L'unun balde kuglo atingis, il mortis quik. L'altru retrovenis sana. Il mariajis yunino e vivas nun kun sua spozino en altra urbo. Nur la filiino restis che sua olda genitori. El flegas li sorgeme. Me adportis a li frukti e dicis multa saluti de mea genitori. La oldulo esas afabla e naracis a me pri sua yuneso. La oldino jacis en la lito; el esas malada. Elua filiino adportis ad el medikamento; ma la maladino ne volis drinkar ol. Forsan el mortos balde. Me vizitus el omnadie, se me povus. La bona vicini amis me sempre. Li joyos, kande me rivenos.


Gespräch – konverso

A: Bona jorno, siorino!
B: Bona jorno, siorulo!
A: Quale vu standas?
B: Me dankas, tre bone, e quale standas vu?
A: Me esis malada e mustis konsultar la mediko; ma nun me esas sana.
B: Quon la mediko dicis?
A: Li dicis: «Irez ofte aden la foresto e reposez multe!»
B: La saneso esas valoroza.
A: Yes, me obedios la konsilio dil mediko.
B: Til rivido, siorulo!
B: Til rivido, siorino!

adolecanto – Jüngling
adportar – bringen
afabla – freundlich
altra – anderer
amar – lieben
atingar – treffen, erreichen
che – bei
de – von ... her
depos – seit
dicar – sagen
edukar – erziehen
enirar – eintreten in
foresto – Wald, Forst
forsan – vielleicht
frue – früh
frukti – Obst
frukto – Frucht
hiere – gestern
jorno – Tag (nicht Nacht)
joyar – sich freuen
kande – wann, als
komencar – anfangen
konocar – kennen
konsilo – Rat
konsultar – befragen
l'altru – der andere (von Personen)
lore – damals, dann
l'unu – der eine (von Personen)
malada – krank
mariajar – heiraten
medikamento – Arznei
mediko – Arzt
milito – Krieg
naracar – erzählen (Wahres)
ne – nicht
obediar – befolgen, gehorchen
oldulo – Greis
quale – wie
quar – vier
quik – sofort
quo – was
repozar – ausruhen
restar – bleiben
sempre – immer
siorino – Dame
sorgema – sorgfältig
spozino – Gattin
standar – sich befinden
til – bis
tre – sehr
tri – drei
un – ein
urbo – Stadt
valoro – Wert
vicino – Nachbar
vizitar – besuchen
volar – wollen
yes – ja

Übersetzung – Tradukajo

Die Kinder sind* von der Schule zurückgekommen. Wir werden sofort zu Mittag essen. Wasche deine Hände, mein Sohn, denn sie sind schmutzig! Ja, sie sind sogar sehr schmutzig, aber wenn ich sie waschen soll, brauche ich Seife. Weißt du, wo die Seife liegt? Ich sah sie auf dem kleinen Tisch neben dem Fenster. Nach der Mahlzeit werden wir spazieren gehen, wenn das Wetter schön ist (Zukunft). Würdet ihr zu Onkel und Tante (e i n  Wort) gehen, wenn der Vater euch begleitete! Wir versprachen ihnen, dass ihr sie besuchen würdet, und sie werden heute zu Hause sein. Ja, wir werden bei ihnen vorbeigehen.

begleiten – akompanar
brauchen – bezonar
nach (zeitlich) – pos
Mahlzeit – repasto
zu Mittag essen – dinear
schmutzig – sordida
Schule – skolo
sofort – quik
sogar – mem
versprechen – promisar
wissen – savar

* Die Hilfszeitwörter (sein, haben, werden) sind im Deutschen oft von den zugehörigen Verben getrennt.
Beim Übersetzen muss man diese also erst aufsuchen.

Nach oben