1. Beiordnende:
e(d) – und
o(d) – oder ne nur ... ma (anke) – nicht nur ... sondern auch) sive ... sive – sei ... sei es (dass) ma – aber, sondern nam – denn tamen – dennoch |
e(d) ... e(d) – sowohl .. als auch o(d) ... o(d) – entweder ... oder nek ... nek – weder ... noch do – also, folglich, somit pro to – deshalb ya – ja, halt, wahrlich yen – sieh da!, hier ist (sind) = franz.: voici, voilà |
2. Unterordnende:
ke – dass
ube – wo quale – wie quale se – als ob quankam – obgleich por quo – wofür, wozu, zu welchem Zweck |
se – wenn (Bedingung) kande – wann, wenn (zeitlich) quante – wieviel ka(d) – ob pro quo – warum, weshalb, aus welchem Grunde |
Die meisten Vorwörter kann man mit ke verbinden und erhält dadurch Bindewörter:
ante ke – bevor
de ke – davon, dass depos de – seitdem dum ke – während (zeitlich) kontre ke – während (gegensätzl.), wogegen per ke – dadurch, dass por ke – damit |
pos ke – nachdem pro ke – weil segun ke – je nachdem sen ke – ohne, dass til ke – bis (dass) ultre ke – abgesehen davon, dass vice ke – anstatt dass |
Auch Adverbien können mit ke Bindewörter bilden, z. B. tale ke – derart dass, sodass; tante ke – so sehr, dass; kondicione ke – unter der Bedingung, dass.
Vorsilbe dis- – Trennung, Verteilung: dis-donar – austeilen; dis-tranchar – zerschneiden, dis-fluar – zerfließen.
Vorsilbe ex- – ehemalige Eigenschaft: ex-ministro, ex-prezidanto, ex-urbestro.
Vorsilbe mi- – halb, zur Hälfte: mi-dio – halbtag, mi-yaro, mi-luno, mi-matura, mi-laute, mi-frato.
Vorsilbe arki- – hervorragender Grad: arki-episkopo – Erzbischof; arki-duko – Erzherzog.
Leono dormis en sua kaverno; cirkum lu trupo de gaya musi ludis. Una de li jus esis kliminta sur salianta rokajo, falis ad-infre e vekigis la leono qua retenis lu per sua grandega pedo. «Ho ve», la muso pregis, «esez jeneroza a me kompatinda, ne importanta kreuro! Me ne volis ofensar tu, me nur facis mispazo e falis de la rokajo. Quale mea morto utilesos a tu? Lasez vivar me, e me volas esar gratitudoza a tu dum mea tota vivo!» «Irez!» la leono dicis jeneroze e lasis la museto forkurar. Ma pose lu ridis e dicis: «Gratitudoza! Ton me dezirus vidar, quale museto povus manifestar sua gratitudo a leono.»
Pos kurta tempo la sama muso kuris tra la foresto e serchis nuci por su. Subite lu audis la lamentanta mujado dil leono. «Lu certe esas en danjero!» la muso parolis en su ed iris a la loko, de qua la mujado sonis. Ibe lu trovis la jeneroza leono cirkumplektita da forta reto quan la chasisto pozabis injenioze por kaptar per to granda forestanimali. La kordi tante kontraktesabis, ke la leono povis uzar nek sua denti nek la forteso di sua pedi por lacerar li.
«Vartez, amiko,» la museto dicis, «cakaze me povas helpar probable maxim bone.» – Lu adkuris, trarodis la kordi, qui entravis lua avana pedi, e pos ke li esis libera, la leono laceris la cetera reto e riatingis tale sua libereso per la helpo dil museto.
(Aesopos)
Nobla esez la homo, helpema e bona, nam to distingas lu de omna enti, quin ni konocas.
(J. W. Goethe)
In Schottland gibt es Leute, welche sehr alt werden. Ein Reisender begegnete einmal einem betagten Sechziger (Mann von sechzig Jahren), welcher schluchzte. Auf die Frage (gefragt), was ihm fehle, sagte dieser: Der Vater habe ihm eine Ohrfeige gegeben. Das kam dem Fremden fast unglaublich vor, dass ein Mann von solchen Jahren noch einen Vater am Leben haben und noch unter seiner Zucht stehen (sein) sollte. Als er ihn aber nach der Ursache der Ohrfeige fragte, so sagte der Sechziger: Drum, (weil ...) habe er den Großvater schier (beinahe) fallen lassen, als er ihm habe sollen ins Bett helfen. Als das der Fremde hörte, ließ er sich von dem Mann ins Haus führen, ob es auch so sei, wie er sagte. Ja, es war so. Der Bube war 62 Jahre alt, der Vater 96 und der Großvater 130. Und der Fremde sagte nachher, als er es wiedererzählte, es werde einem ganz kurios zu Mute, wenn man so 288 Jahre in EINEM Stüblein sehe.
beinahe – preske
betagt – evoza ins Bett gehen – kushar su was fehlt dir? – quon tu havas? fremd – stranjera führen – duktar |
es kommt mir seltsam vor – me sentas stranje schluchzen – singlutar Schottland – Skotia Ursache – kauzo Zucht – diciplino |